La ilustradora británica Marija Tiurina ha creado esta serie de ilustraciones denominada Untranslatable Words para explicar con imágenes lo que a veces resulta difícil de explicar con palabras.
A través de ellas, Tiurina, nos enseña expresiones y palabras de otras culturas y pensamientos que no tienen una traducción literal al castellano y por tanto no se pueden explicar de manera sencilla. Unas ilustraciones que nos demuestran que en ocasiones pueden faltarnos las palabras para referirnos a la complejidad de la realidad que nos rodea y de nuestras vidas.
1. Cafuné (Portugués)
“El acto de pasar suavemente tus dedos por el cabello de alguien”
2. Palegg (Noruego)
“Todo aquello que puedas poner en una rebana de pan”
3. Gurfa (Árabe)
“La cantidad de agua que puede ser sostenida con dos manos”
4. Baku-shan (Japonés)
“Una chica hermosa siempre y cuando sea vista desde atrás”
5. Schlimazl (Yidis)
“Un persona con mala suerte crónica”
6. Age-otori (Japonés)
“Verse peor después de un corte de pelo”
7. Kyoikumama (Japonés)
“Una madre que presiona al máximo a su hijo para que tenga éxito en sus estudios”
8. L'appel Duvide (Francés)
“Impulso que tienes que coger para saltar desde lugares altos”.
9. Luftmensch (Yidis)
“Se refiere a alguien que es un poco soñador, y literalmente significa persona de aire”.
10. Tretar (Sueco)
“Llenar algo por segunda vez”.
11. Torschlusspanik (Alemán)
“El miedo de tener menos oportunidades a medida que envejecemos”.
12. Schadenfreude (Alemán)
“Alegrarse de la desgracia ajena”.
13. Tingo (Pascuense)
“Ir cogiendo las cosas que uno quiere de casa un amigo de manera gradual pidiéndolos prestados”.